TENDINT PONTS


Hoşgeldiniz.
Aquest bloc vol contribuir a tendir ponts.
Ponts entre cultures, entre cultura i societat, entre raó i sentiments.
Se escribe, aleatoriamente, en la lenguas que conozco o me gustan.
Aυτό είναι το σπίτι σας, i hope you will like it.



ADIOS ENRIQUE MORENTE

Nos ha dejado Enrique Morente, gran cantaor, renovador del flamenco, y persona de progreso. Os dejo su versión en español del "First we take Manhattan" de Leonard Cohen, que demuestra sus ganas de renovar y de arriesgar con buen gusto y criterio.



ME LLAMO BARRO AUNQUE MIGUEL ME LLAME...

Hoy se celebra el centenario del nacimiento del poeta Miguel Hernández, que ha sido y será objeto de actos, homenajes, y reconocimientos durante todo el año, más que merecidos. Este blog le ha recordado de manera permanente, y este año no será menos. Dejo el video de Serrat en el que canta uno de sus poemas, Elejía a Ramón Sijé, que quiero que también sea un homenaje a otro gran hombre que nos ha dejado esta semana, Marcelino Camacho.


FELICES 76, MR. COHEN

Como ya escribí un post extenso sobre Cohen hace unos años, hoy dejo solo una de mis canciones favoritas para celebrar la efeméride, A thousand kisses deep (A mil besos de profundidad).


BARIS AKARSU, IN MEMORIAM

Tal día como hoy, hace 3 años, moría el músico y actor turco Baris Akarsu, tras un desgraciado accidente de tráfico, a la prematura edad de 28 años. Su estilo pop-rock y su imagen rebelde lo habían convertido en un ídolo juvenil. Os dejo su biografía y una de las canciones que más me gusta de él, una versión rock del clásico de Cem Karaca, Islak islak, con traducción al castellano incorporada en el propio video.





47 AÑOS SIN NAZIM HIKMET

Hoy se cumplen 47 años de la muerte de Nazim Hikmet Ran, tal vez el poeta turco del siglo XX más conocido y relevante, y a la par, más admirado y querido en muchísimos rincones del mundo por su dignidad y compromiso político, que pagó con la cárcel y el exilio. Como modesto homenaje, dejo dos vídeos con sus poemas, pero en las versiones griegas que musicó Manos Loïzos a partir de las traducciones que hizo Yannis Ritsos de su colega turco. El primero, I pio omorfi thalassa (El mar más bello), es un fragmento del poema Saat dört, yoksun (Son las cuatro, no estás), que ha musicado completo y popularizado el cantante turco Zülfü Livaneli. El segundo, Liga garoufala (pocos claveles), tambien lo podeis encontrar en versión de Haris Alexiou.



EL MAR MAS BELLO

El mar más bello es aquel
que todavía no ha sido cruzado.

El niño más hermoso
es el que no ha crecido todavía.

Nuestros días más bonitos
todavía no los hemos visto.

Y las más bellas palabras que quería decirte
aún no las he dicho...





POCOS CLAVELES

Florecen pocos claveles
en las macetas.

En el campo ya habrán
arado la tierra a estas alturas,
habrán echado la semilla,
habrán recogido la aceituna,
todo se prepara para el invierno.

Y yo, lleno de tu ausencia
agobiado por la impaciencia
de emprender largos viajes,
espero como un barco anclado
aquí en la ciudad de Bursa.

PROTI MAIOU...

Feliz Primero de Mayo a todos y todas!

Este año, más que nunca, solidaridad con los trabajadores y trabajadoras de Grecia. Os dejo una canción titulada Proti Maiou (Primero de Mayo) de Manos Loizos, popularizada por Vassilis Papakonstantinou, y que también ha versionado más recientemente Alkinoos Ioannidis.





Πρώτη Μαϊου
Primero de Mayo


Πρώτη Μαΐου κι απ' τη Βαστίλη
Primero de Mayo, y desde la Bastilla

ξεκινάνε οι καρδιές των φοιτητών
comienza los corazones de los estudiantes

χίλιες σημαίες κόκκινες μαύρες
miles de banderas, rojas, negras

Ο Φρεδερίκο η Κατρίν και η Σιμόν
Federico, Katrina, y Simón

Μέσα στους δρόμους, μέσα στο πλήθος
En las calles, en las multitudes

τρέχω στους δρόμους, ψάχνω στο πλήθος
corro por las calles, busco en las multitudes

πού ειν' το κορίτσι, το κορίτσι που αγαπώ
donde está la chica, la chica que quiero

Πες μου Μαρία, μήπως θυμάσαι
Dime Maria, si por casualidad recuerdas

κείνο το βράδυ που σε πήρα αγκαλιά
aquella noche que te tuve en mis brazos

Πρώτη Μαΐου, όπως και τώρα
Primero de Mayo, como un regalo

κι εγώ φιλούσα τα μακριά σου τα μαλλιά
y yo besaba tu largo cabello

Μέσα στους δρόμους, μέσα στο πλήθος
En las calles, en las multitudes

τρέχω στους δρόμους, ψάχνω στο πλήθος
corro las calles, busco en las multitudes

πού ειν' το κορίτσι, το κορίτσι που αγαπώ
dónde esta la chica, la chica que quiero

Πρώτη Μαΐου, μαύρα τα ξένα
Primero de Mayo, es triste estar lejos de casa

κλείσε το τζάμι, μην κρυώσει το παιδί
Cierra la ventana, no quiero que el niño coja frio

FELICES 62, DIMITRIS MITROPANOS

Hoy cumple 62 años unos de los cantantes griegos más admirados por este blog, Dimitris Mitropanos, del que ya escribí para su anterior cumpleaños, por lo que no me voy a enrrollar demasiado. Solo voy a dejar una video de unos de mis temas favoritos, Mia stasi edo, un zeibekiko genial, como tantos que tiene Mitropanos. La letra griega está en el video, os dejo una traducción al castellano.

Xronia polla kai kala Dimitris!





MIA STASI EDO (Para aquí).

Para aquí, debería salir fuera para bailar un zeibekiko en la carretera
Encima del asfalto, mirándome con falso estilo
como si cuidases de mi.

Pararé encima de la doble linea continua
¿Cual es la sanción por infringir la norma?
Quiero para el tráfico
para gritar como arruinaste la más bella historia.

Para aquí, esta noche quiero que me veas en un par de estallidos
para olvidar las ruinas de nuestra vida
para enfrentarme como si me apoyases.

ORHAN OSMAN

En estas vacaciones de primavera que he hecho anticipadamente he estado unos días en Istanbul con mi novia, pues desde verano no había vuelto. Pero como soy un filoheleno sin remedio, acudí a dos espectaculos de música griega en directo, además de pasar por Mephisto a comprar música griega.

Una noche, en el pub Araf, una joven orquesta de rembetiko recorrió Grecia y Turquía con sus diferentes estilos musicales. Un sitio genial, que está cerca de la céntrica zona de Nevizade (Istiklal).

Otra noche, acudimos a una taberna griega que hay en el barrio de Gayrettepe, llamada Taverna Zorba. Muy recomendable, por la calidad del menú, por la calidad de las actuaciones, y por el ambiente de mestizaje greco-turco que se respira, aunque el precio no es barato (unos 70 euros por persona). Como rezaba en el programa, durante la cena hubo música en directo toda la noche: cantante turca, espectáculo de danza del vientre, y luego una orquesta que tocaba música griega y turca. Pero hubo una sorpresa: al final de la velada, apareció Orhan Osman, más conocido como Bouzouki Orhan, un virtuoso que nos ofreció un recital de bouzouki tremendo.

Pese a su fama, luego se quedó por allí como un cliente más tomando algo, y tuve la ocasión de saludarle. Canta en turco y en griego, como demuestra en esta canción popular que os dejo, que canta en griego y en turco, tal y como podreis ver en el video. La letra griega no es exactamente igual que la turca, pero el significado de la canción es el mismo.





SENI ALIRSA FIRTINA (Si te lleva la tormenta)

Söylemiştim sana gitme gönlünün sahiline
Te dije que no fueras a la playa de tu corazón

seni alırsa fırtına dayanamam vurgununa
si te lleva la tormenta, no puedo alcanzarte herido

seni alırsa fırtına dayanamam yokluğuna
si te lleva la tormenta, no puedo asumir tu ausencia

Kalbim sandal olur uğruna rüzgâra yelken olur
Mi corazón se hace barco, se hace vela para tu viento

Gözyaşım benzer yağmura savrulurum yoluna
Mi lágrima es similar a la lluvia, el viento me lleva a tu manera

karşı kıyıdan mektubun gelir içinde umudum
tu carta viene del otro lado, mi esperanza está en ella

mektupların yetmez oldu gözümde yağmur bekliyorum
tus cartas no son suficiente, espero con lluvia en los ojos

INVICTUS




El pasado fin de semana fuí a ver la película del director Clint Eastwood titulada Invictus, acerca de unos determinados momentos de la vida de Nelson Mandela, que por cierto, hoy celebra a sus 91 años, que hace 20 consiguió salir en libertad para cambiar el rumbo de la historia de Sudáfrica.
Me gustó bastante. No peca de pretenciosa, no quiere ser una biografía de Mandela. La película se basa en unos hechos concretos como excusa para hablar de los valores de la reconciliación, de la política en mayúsculas, del valor de la diversidad, y para homenajear la figura de Mandela.
En todo caso, la película es un pelín buenista, pero vale la pena que lo sea. Hay un pensamiento de fondo muy positivo, que merece ser escuchado por mucha gente que, en caso de que la película fuese más sofisticada o compleja, no se interesaría ni por ir a verla. Otra vez el viejo Eastwood con su pedagogía popular...Por cierto, Morgan Freeman está espectacular haciendo de Mandela, tiene números para Oscar...

MARCOS ANA, DIGNIDAD Y COMPROMISO EN VERSO



El pasado jueves asistí en Barcelona al acto de homenaje al poeta comunista Marcos Ana, prácticamente un desconocido en esta España que se ha vanagloriado tantas veces de la modélica amnesia de la Transición, dejando sin el reconocimiento debido a tantos hombres y mujeres.

Pero no por eso es menos poeta que otros más mediáticos, premiados, o citados. Lo que define al poeta no es la gloria, sino el atrevimiento de describir en versos una realidad, un sentimiento, un hecho cotidiano (por nimio que sea), un paisaje...

Marcos Ana tiene una triste récord: ser la persona que más años continuados pasó en las cárceles franquistas (23 años, de los 19 a los 42). Al salir de la cárcel, se exilió a Francia, y desde allí viajó por todo el mundo buscando la solidaridad internacional con el antifranquismo, hasta que pudo volver a España una vez muerto el dictador.

Y de eso es de lo que habla su poesía: de la libertad, del compromiso, del sufrimiento, de como aquellas cárceles del siglo pasado, llenas de hombres y mujeres que habían cometido el delito de luchar por la democracia y el socialismo destrozaban físicamente y psicologicamente al ser humano hasta desmoronarse, como explica en el poema Imaginaria, algo que también había descrito de manera lúcida, incluso a veces tierna, Antonio Gramsci en sus cartas a su esposa Yulca.

Marcos Ana, a sus 90 años, conserva lucidez, ternura, y firmeza de convicciones sin actitudes sectarias. Y una generosidad que contagia. Tras haber dejado toda su juventud en la cárcel, no se expresa con rencor sobre el franquismo y sus crímenes: clama justicia y no revancha. Destaco de su intervención, su concepción abierta del socialismo, que definió entre otras maneras, como un mundo en el que el Sol sale igual de caliente para todos, y que me recordó mucho a los versos del Romiosini de Yannis Ritsos, otro poeta que sufrió cárcel y exilio por las mismas razones que Marcos Ana (tal vez se lo recomendó Manolis Glezos, al que conoció en un acto en París...)

El acto finalizó con una pequeña sorpresa que quiero compartir: su intervención final la acabó con unos versos del turco Nazim Hikmet Ran, otro comunista preso y exiliado como él. Para mucha gente, era la primera vez que escuchaban ese nombre y esos versos, pero para mi, que es un autor de referencia, fué algo muy emocionante escuchar en su voz versos que había leído decenas de veces en casa:

"Has de saber morir por los hombres,
y además por hombres que quizás nunca viste,
y además sin que nadie te obligue a hacerlo,
y además sabiendo que la cosa más real y bella es vivir."

LAS ELÉCTRICAS DANZAS DEL SUR DEL MAR NEGRO

En la zona del sur del Mar Negro, que hoy corresponde a la República de Turquía (ellos le llaman a esa zona Karadeniz), y que ha sido poblada durante siglos por muchas culturas, entre ellas los griegos en la parte del Ponto, hay una serie de danzas tradicionales muy características, y que son fácilmente reconocibles por la intensidad de su música, con una presencia de la cuerda muy repetitiva y aguda, y por lo agotador de sus pasos de baile (o al menos, eso me parece a mí cuando los intento bailar), con continuos movimientos rápidos de brazos y piernas.
De entre los bailes griegos del Ponto que conozco, aparte del Tik, la Serenitsa, y la Trigona, mi favorito es el Omal.
Pero hace poco he descubierto el más vibrante de los bailes de la zona, que parece ser originario de Trabzon, y que sigue siendo muy popular en Turquía.
Se llama Kolbasti, con un ritmo trepidante del kemençe, y se baila individualmente e improvisando, no colectivamente y con pasos fijos como los anteriores que he citado. Os dejo un video para que lo veais, y si os veis capaces, ¡lo practiqueis!